雅思口语课程-第十七课RMS02
RMS02E01词汇表
Nouns (名词)
- Vacuum (真空)
- Mildew (霉菌)
- Oblivion (遗忘)
- Rum raisin (朗姆葡萄干)
- Armadillo (犰狳)
- Homunculi (小人)
- Scalpel (手术刀)
- Saline (盐水)
- County (县)
- Vet (兽医)
- Anaesthetic (麻醉剂)
- Sterilizing (消毒) RMS01E06迷奸女同学那一集出现过这个词。当时,Beth在手术室做手术。
- collars - 领子
- fetus - 胎儿
- latch - 门闩
- statute - 法规
Verbs (动词)
- Eliminate (消除)
- Yank (猛拉)
- Hauled it off (拉走了它)
- Took an oath (宣誓)
- Aborting (中止)
- Euthanizing (实施安乐死)
- manicure - 修指甲
Adjectives (形容词)
- Humid (潮湿的)
- Competent (能干的)
- Theoretical (理论的)
- Uncertain (不确定的)
- Platonic (柏拉图式的)
- Hypothetical (假设的)
- Incredibly (难以置信地)
- Irresponsible (不负责任的)
- Inherently (内在地)
- Unsustainable (不可持续的)
- Intricate (复杂的)
- Mercurial (善变的)
- Clingy (粘人的)
- Hysterical (歇斯底里的)
- Diabolical (恶魔般的)
- Negligent (疏忽的)
- Fickle (变幻无常的)
- obstinate - 顽固的
- cervine - 鹿的
Adverbs (副词)
- Incredibly (难以置信地)
短语
- You have dropped so many balls (你搞砸了这么多次)
- This better not be a bribe (这最好不是贿赂)
- Don’t be sheep (墙头草)
- How fickle the universe can be (宇宙多么变幻莫测)
- How much you tip (你给多少小费)
- I didn’t nail this (我没有做好这件事)
- That’s odd (那很奇怪)
- You don’t have to rub it in (你不必刻意强调)
- Way to go (干得好)
- give in to your anger - 屈服于你的愤怒
- You have to say you couldn’t hack it - 你必须承认你做不到
RMS02E02词汇表
Nouns (名词)
Handicap spot残疾人专用停车位
asteroid小行星
assassin杀手/刺客
antimatter反物质
Mind-set”思维方式”、”心态” 或 “思想模式”
Outpost 可以翻译为 “前哨”、”前哨基地” 或 “边远地区的前哨站”
telepathy心灵感应
“Fugitives” 可以翻译为 “逃犯” 或 “逃亡者”
twigs树枝
Verbs (动词)
romp and play 玩耍和嬉戏
shuffling word洗牌/打乱字的顺序
Adjectives (形容词)
shady用来形容某物或某人可疑、不可信、阴险、不光明正大、不清白或有问题。
discreet谨慎的
patronized”以高人一等的态度对待”、”居高临下地对待”,或者 “对待时带有轻蔑或傲慢”。这个词通常用来描述一种对他人的态度,暗示某人对另一个人表现出轻视、嘲笑或不尊重的行为。
persian”波斯的” 或 “波斯人的”
liberating “解放的”,”自由的”,”解脱的”,或者 “使人感到自由的”
Phrases (短语)
some stereotypes are based in fact.有些刻板印象是基于事实的
dropped the dime on us 告发了我们。意思是某人向警方或权威机构提供了关于某人或某事的秘密信息或告密。
my hand are tied”我束手无策” or “我无能为力”
RMS02E03词汇表
Nouns (名词)
distress beacon是指用于紧急情况下发出求救信号的装置或设备。这种信号通常用于海上、航空、户外探险等环境中,以通知救援人员有人遇到了危险或紧急情况,需要救助。这种信标通常会发出特定的无线电或光信号,帮助搜救队定位并提供帮助。
racist 种族主义者;歧视其他种族的人
weed whacker除草机;割草机
“Dialect” 的中文翻译是 “方言”
“Patois” 是一个英语词汇,通常用来指代一种地方性或非正式的语言变体,特别是那些与标准语言有显著差异的方言或俚语。这个词有时也用来描述特定社群、文化或地区中的非正式口语。
“Recreational substances” 可以翻译为 “娱乐性物质”,这是指用于娱乐或消遣而不是医疗或其他目的的化学物质或药物。这通常包括一些被滥用的药物,如大麻、可卡因、迷幻药等,人们使用它们来获得愉悦感或改变意识状态。这些物质通常在法律上受到管制,因为它们可能具有潜在的健康风险。
“Hang glider” 的中文翻译是 “滑翔翼”,它是一种轻型飞行器,由一个大型三角形的翅膀和一个固定在飞行员身体下方的悬挂装置组成。
costume 服装
“Mount Rushmore” 是美国的一个著名地标,位于南达科他州的黑山(Black Hills)地区,它以四位美国总统的雕像而闻名于世。
“Subterranean lair” 的中文翻译是 “地下巢穴”,这个词组通常用来形容一个位于地下的隐藏或秘密场所
individuality 个体特征
prostitutes 妓女
“Landscaper” 的中文翻译是 “园林设计师”
“Headstone” 的中文翻译是 “墓碑” 或 “墓志铭石”
buzzkill 泼冷水的人或事
形容词
gurgling咕咕叫
“Collective” 的中文翻译是 “集体的”
“Coordinated” 的中文翻译是 “协调的”
sober清醒的;没有醉的
动词
“Unification” 的中文翻译是 “统一” 或 “统一化”,这个词表示将不同的事物、实体或群体合并或整合成一个单一的整体或状态。
hydrate补充水分,吸收水分
evacuated 疏散;撤离
Phrases (短语)
roll dice “摇骰子”,指的是将骰子投掷到游戏中以随机决定结果的动作。
RMS07E02出现过这个词组
we sort of used to date. 我们以前谈过恋爱(现在分手了)
“you got an operation going here” 可以翻译为 “你在这里进行了一项操作”,这句话通常用来指某人或某团体正在进行一项活动、计划或业务。
broke up分手
“catching up” 可以翻译为 “赶上” 或 “迎头赶上”,这个短语表示正在努力赶上某人或某事物,通常是因为之前落后或滞后了一段时间。它也可以用来指弥补某方面的不足或跟上进展。
“Crash at” 可以翻译为 “在…处发生交通事故” 或 “在…处发生碰撞”
crash at other family’s house “在其他家庭的房子里借宿” 或 “去其他家庭的房子里住宿”,这指的是某人在另一个家庭的住处暂时借宿或过夜。这通常意味着某人没有提前计划,在朋友或亲戚的家中过夜。
“Phased out” 可以翻译为 “逐步淘汰” 或 “分阶段淘汰”,指的是逐渐停止或减少某项活动、产品、服务或技术的使用或提供。
“Relish the idea” 是一个表达,意思是热切期待或喜欢某个想法或计划。
“Tend to your garden” 可以翻译为 “照料你的花园” 或 “管理你的庭院”,这个短语用来表达要照顾、维护或管理自己的花园或庭院,确保植物健康成长,杂草不生长,以保持庭院的美观。这个短语也可以引申为要关注和维护自己的个人事务或责任。
“Was cool with” 是一个俚语表达,意思是某人对某事感到满意、接受或没有异议。它表示某人对某种情况或提议感到舒适或满意。
“You’re spinning this to his credit” 可以翻译为 “你正在将这件事转为他的好处”,这句话表示某人正在以某种方式解释或呈现某件事情,以便给某人带来好处或积极的印象。也可以理解为某人正在为他人的利益或赞美而解释事情。
has spoken of you 提起过你
“Confront him about” 的中文翻译可以是 “面对他关于” 或 “直面他关于”,这个短语表示你打算和某人谈论或处理某个问题、情况或主题,通常是涉及与他有关的某事。
“How far you will go for him” 可以翻译为 “你会为了他走多远” 或 “你愿意为了他付出多少”,这句话询问某人愿意在感情、友情或其他方面为了某人付出多大的努力或牺牲。
take a hike
cards on the table
infectious
patent
laughable
incapable
excavation
consulting us
enslavement
hostile
RMS02E04词汇表
Nouns (名词)
hulk (尤指令人紧张或害怕的)庞然大物 ; 巨人
butler男管家
lamb 羔羊
barbecue烧烤;(户外烧烤用的)烤架;户外烧烤
salvation解救途径
scum (骂人的话)败类
jig 玩笑;诡计
paranoid 妄想症患者
形容词
claustrophobic 患幽闭恐怖症的;引起幽闭恐怖的
crouched蜷伏的
compatible 兼容的
fondly 深情地;温情地;慈爱地
动词
副词
implausibly 难以置信地
Phrases (短语)
coop up关起来;禁闭;困住
set me up 陷害我
set me up with 撮合我和某某
infested with 感染; 大量滋生
RMS02E05词汇表- 巨头歌唱比赛
Nouns (名词)
Gaint 巨人
nukes 核武器
hit song 热门歌曲
magnetic poles 磁极
hawk 鹰;隼;主战分子;鹰派分子
pastor(尤指非英国国教的)牧师
racism 种族歧视
cause-effect因果;因果关系
ascension 耶稣升天;升高
squeegee 橡皮刮水刷;胶绵拖把
lobster龙虾
形容词
Gaint 巨大的
garbled混乱不清的,引起误解的(常因讲述者惊慌或匆忙所致)
disintegrated 分裂的;崩溃的
Phrases (短语)
hold tight暂不行动
show me what you got给我看看你有什么;有本事秀出来;秀出你自己
made it up 编造出来的
Other word
Minority nationality少数民族
There are 56 ethnic minorities in China
primary school小学
elementary school中学
ielts band 7
crash a person使人崩溃
Baby Blues产后抑郁
outrageous无法容忍的;骇人的
aesthetic美学的
tuition学费
sophomore大二
Evening Dream晚上做梦
moving house搬家
pertinent有关的,直接相关的
incipient刚开始的;早期的
nascent新生的,萌芽的;开始发展的
capricious反复无常的;任性的
extortion勒索
omen预兆
harbinger(尤指坏事的)先兆,预兆
robbery抢劫
caste system种姓制度
High caste高种姓
ubiquitous普遍存在的,似乎无处不在的
centigrade摄氏度
Kazakhstan哈萨克斯坦国旗
孟加拉(Bangladesh) 孟加拉纺织服装出口全球排名第二,占全国出口的90%!
mexico墨西哥
Bengal孟加拉 绿底红日为孟加拉国
Down jacket羽绒服
Radiant ground heating地暖
He often badmouths others在背后说别人坏话
naughty淘氣的,調皮的,不聽話的
(用於成人時略顯幽默)不守規矩的
confront面对
I second you俺也一样
heroine女英雄
hand posture手势
gesture手势
sign language手语
别墅Villa
basement地下室
pet name爱称,小名
metropolis大城市