雅思口语课程-第二十七课RMS05
RM05E06词汇表
名词
“Hermetic seal” 可以翻译为“密封密闭”或“真空密封”。这个短语通常指一种完全密封的状态,防止空气或其他物质的进入,常用于包装、储存和科学实验等场合,确保内容物不受外部影响。
constitution 宪法
shimmer 闪烁的光
prostate 前列腺
“Pardonee Population” 翻译为 被赦免者群体
hillbillies 土包子;乡巴佬
hibernation 冬眠
saliva 唾液
gland 腺体
plume羽毛
frenzy 疯狂;狂热;狂乱;狂暴
guinea pig 天竺鼠,豚鼠(耳小无尾,常作宠物饲养);实验对象
polio 小儿麻痹症
congress 国会;美国议会
impostor 冒名顶替者
saviors 救世主;拯救者
形容词
phantom 幻觉的;虚幻的
frosty 冷淡的;冷冰冰的
unhinged 发狂的;失控的
disguised 伪装的;掩饰的;乔装的
动词
calibrated 标定,校准(刻度,以使测量准确)
enacted 通过(法律);进行;发生;举行;扮演;演出;担任…角色
infused 注入;使具有
foraging 觅食
短语
“Lock and load” 是一个英语短语,源自枪械术语,字面意思是“锁上并装弹”。在现代英语中,这个短语通常被用作比喻,表示“做好准备行动”或“全力以赴迎接挑战”。
“Stay frosty” 通常用于鼓励他人在压力下保持冷静、警觉和专注。这个表达最初来自军事术语,尤其是在美国军队中,用来提醒士兵在战斗或紧张情境中保持高度警惕和冷静。
“Eyes on the bogey” 起源于军事航空术语。在战斗或侦察任务中,飞行员需要不断监视空域,以识别和应对可能的敌方飞机或未识别的飞行器。术语中的“bogey” 指的是一个未确认的飞机,可能是敌方的或友方的。通过报告“eyes on the bogey”,飞行员或指挥官表示他们已发现该目标,并将继续跟踪以确定其身份和意图。
RM05E07词汇表
名词
detergent 洗涤剂;洗衣粉;去垢剂
compulsiveness 强迫症
cockpit 驾驶舱
“Hothead” 可以翻译为“冲动的人”或“易怒的人”。这个词用来形容那些情绪容易失控、容易发怒或快速做出激烈反应的人。通常带有贬义,暗示缺乏冷静和理智。
形容词
skeletony 骨骼似的;骨架似的
luminous 发光的;夜光的;发亮的;鲜艳的;鲜亮的
短语
“Clip her” 可以根据上下文有不同的含义:
- 剪掉:在字面上可以指剪掉某人的头发或其他东西。
- 轻击:在某些口语中,它也可以指轻轻打击或碰撞某人。
- 负面含义:在某些情况下,尤其是在俚语中,可能暗示要让某人受损或受到惩罚。
具体翻译需要根据上下文来确定。如果有特定的语境,欢迎分享!
“She was in over her head” 可以翻译为“她处于超出自己能力范围的情况”或“她陷入了无法应对的困境”。这个短语通常用来形容某人面对的挑战或责任过于艰巨,超出了她的能力或经验。
RM05E08词汇表
名词
skyrocketing 价格飞涨;突涨,飞升
callousness麻木冷淡;无情,麻木冷淡,铁石心肠
“Johns”在美式俚语中确实有“厕所”的意思。尤其在美国,一些人用“john”来指代厕所,类似于“bathroom”或“restroom”。这种用法的来源不完全明确,但已经成为日常非正式场合的常见俚语表达。
yolk 蛋黄
coma 昏迷
setpiece 精彩桥段;指一种特别准备、设计周密的场景或片段,用来制造效果或达到特定的目标。
形容词
impassive 冷漠的;无动于衷的;无表情的;不动声色的
invincible 无敌的;不可战胜的
overrated 评价过高的
feline 猫的行为或性格:在文学或日常描述中,”feline” 也用来指猫一般的性格特征,如独立、好奇、警惕等。
“counter-productive” 是一个形容词,用来描述某个行为或行动适得其反、事与愿违、无益反害的情况。
短语
“He’s flatlining”通常用于医疗或紧急场景,指的是某人心跳停止,心电图显示成一条平线,通常表示生命体征消失,处于濒死或已经死亡的状态。在非医疗的比喻性用法中,这个短语也可以表示某人或某物失去了活力、陷入停滞或面临失败。
“Takes one to make one” 是一句表达相似性或共同特征的俗语,通常指某人具备与他们所批评或指责的特质类似的性格特征或行为。其含义类似于更常见的短语 “takes one to know one”,暗示说出这句话的人自己可能也有相似的性格或行为。
简单来说,这句话在友好或幽默的语境中通常表示“我们彼此相似”或“你也有同样的特质”。
“Down to clown” 是一种俚语表达,通常意思是愿意玩乐、寻开心,或随时准备参与某种冒险、有趣的活动。它带有一种轻松、无忧的态度,有点像说“随时可以嗨”或“准备好一起闹了”。这句话有时也带点幽默或俏皮的意味,用来表明对即将发生的疯狂或搞笑事情的兴奋。
“Tie this one off” 是一种俚语表达,根据不同的情境,它可以有几种含义:
任务完成或结束:在工作或项目的语境中,它通常意味着“把这个事情处理好”或“把这个收尾”。就像打个结一样,比喻将一个任务或项目彻底完成。
医学或紧急护理:在急救中,特别是对出血部位,它可以指用绷带或布条将流血的部位扎紧,以止血。这种操作叫做“扎止血带”。
非正式的解压方式:有时也可能是俚语,表示放松一下或结束某项活动后做些轻松的事。
总的来说,这个短语通常意指将事情收尾或处理到位。
RM05E09词汇表
名词
gem (经切割打磨的)宝石;宝物
thigh 大腿;股;食用的鸡(等的)大腿
asylum 庇护;(政治)避难;精神病院
macaroni 通心粉;通心面;空心面
jerk 混蛋;笨蛋;傻瓜;蠢人;急拉;猛推;猝然一动;腌制后放在木火上烤的肉
ammunition 弹药;(辩论中可攻击对方的)信息,事实,炮弹
形容词
动词
behold 看;看见;看到
“behold”、“watch”和“see” 这三个词在含义和用法上有一些区别:
Behold(看!/注视):
- 较为正式或文雅,通常用于引起注意或强调某事物的出现。
- 例子:Behold the beauty of nature!(看!大自然的美!)
Watch(观看):
- 指有意识地观察某事,通常是动态的、持续的行为。
- 例子:I like to watch movies.(我喜欢看电影。)
See(看见):
- 通常指不经意间或自然地观察到某事,强调视觉的结果,较为广泛。
- 例子:I see the sunset.(我看到了日落。)
总结:“behold” 强调对某物的注意与欣赏,“watch” 强调主动、持续的观察,“see” 则是一般的视觉体验。
commence 开始;着手;开始发生
短语
“sort this out” 可以翻译为 “解决这个问题” 或 “理清这个事情”。这个短语通常用于表示需要处理某个复杂或混乱的情况,使其变得清晰或可行。
“top it off” 可以翻译为 “画上句号”、“再加一点” 或 “最后装饰一下”。这个短语通常用于表示在某件事的最后一步添加额外的元素或使事情更完美的意思。
“shakes you up” 可以翻译为 “让你感到震惊” 或 “使你不安”。这个短语通常用来形容某件事情或经历给人带来强烈的情感反应,可能是惊讶、恐惧或不安等。
RM05E10词汇表
名词
mascot 吉祥物
joystick 操纵杆
karate 空手道
“scheme”和“plan”这两个词在意思上有一些区别:
Scheme(方案/计划):
- 通常指一个详细的安排或设计,常带有一定的复杂性或系统性。
- 有时带有
负面
的含义,指阴谋或不正当的计划。 - 例子:a scheme to improve public transport(改善公共交通的方案)。
Plan(计划):
- 通常指为实现某个目标而制定的具体步骤或安排,比较通用。
- 带有
中性或正面
的含义,通常表示一个积极的意图。 - 例子:a business plan(商业计划)。
总的来说,“scheme”往往更复杂、系统,并可能包含阴暗的意味,而“plan”则更广泛和中性,强调实施的过程。
形容词
cantankerous 爱找碴的;脾气坏且抱怨不休的
excelsior 更向上的;精益求精的
smear 诽谤的,诋毁的
untainted 未被污染的;未染;未受损害的;未被玷污的
动词
smear 弄脏;诽谤,诋毁;<美俚>贿赂;<美俚>打垮,击败;被擦模糊;把…制成涂片;把(字迹、图画等)蹭得模糊不清;(用油性或稀软物质)胡乱涂抹;弄上油污
短语
“sound judgey” 可以翻译为 “听起来很评判” 或 “听起来很批判”。这表示某人的话语或态度给人一种带有评判或批评的感觉,可能让人觉得被审视或不被接受。
“buy molly” 通常指购买一种名为“molly”的药物,它是一种合成的精神兴奋剂,化学成分是MDMA(3,4-亚甲二氧基-N-甲基苯乙胺)。这种药物常被用于派对和音乐节上,因其能带来愉悦和增强感知的效果。 在不同的语境中,这个短语可能也有其他含义,但主要指的是与这种药物相关的行为。需要注意的是,使用这种药物是违法的,并可能对健康造成危害。
vouched for you 为你担保
“was on the nose” 可以翻译为 “恰到好处” 或 “非常准确”。这个短语通常用来形容某个观点、判断或表现非常精确,完全符合预期或情境。