雅思口语课程-第二十九课-WalkingDeadS1-6
WalkingDeadS1-01词汇表
名词
exorcist 驱魔师 【egg, shuo, cist】
reverend 教士;牧师
caucasians 白人;白种人;高加索人;
intersection 十字路口
john 厕所
furnace 熔炉;火炉
propane 丙烷
形容词
rank 极坏的,极差的:表示某物或某事非常糟糕。
deputy 副的
rusty 生锈的;体育运动、技能等荒疏;荒废;退步
“Rank” 和 “terrible” 都可以用来描述事物的负面特质,但它们在使用频率、语气强度以及具体含义上存在一些差异。以下是它们的详细区别:
1. Terrible(可怕的,糟糕的)
- 定义:表示事物极其糟糕、令人不快或令人害怕。可以用来形容事件、情况、事物或人的行为。
- 程度:通常用于表达强烈的负面情绪,但在程度上略低于“rank”。
- 用法:
- The weather today is terrible.
今天天气糟糕极了。 - She had a terrible experience at the restaurant.
她在那家餐厅经历了一次糟糕的体验。
- The weather today is terrible.
2. Rank(极坏的,彻底的)
- 定义:作为形容词时,表示极端的、彻底的坏或腐败,常带有强烈的贬义和绝对性的意味。
- 程度:比“terrible”更加强烈,强调事物的彻底性和严重性。
- 用法:
- The project was a rank failure.
这个项目是一个彻底的失败。 - He was fired for his rank dishonesty.
他因为极端的不诚实被解雇了。
- The project was a rank failure.
总结
程度差异:
- Terrible 用于描述非常糟糕或令人不快的事物,适用范围广泛,程度强烈但相对“rank”略低。
- Rank 则强调事物的极端性和彻底性,语气更为强烈,常用于更严厉的批评或描述。
语气和使用场合:
- Terrible 更为常用,适合日常交流中表达强烈的不满或负面评价。
- Rank 多用于正式或书面语境,带有更深的贬义和强调彻底性的意味。
例句对比
The service at the hotel was terrible.
酒店的服务糟糕透顶。The company faced rank corruption scandals.
该公司面临着彻底的腐败丑闻。
通过以上解释,希望你能更清楚地理解 “rank” 和 “terrible” 之间的区别,并在适当的情境中正确使用它们。
动词
loathing 厌恶;极不喜欢
“Dislike” 和 “loathing” 都表示对某人或某事物的不喜欢,但它们在程度和语气上有明显的区别。以下是详细的解释:
1. Dislike(不喜欢)
- 定义:表示对某事物有不喜欢的感觉,但这种情绪较为温和。
- 程度:轻微到中等的不喜欢。
- 用法:
- I dislike spiders.
我不喜欢蜘蛛。 - She dislikes loud noises.
她不喜欢大声的噪音。
- I dislike spiders.
2. Loathing(厌恶)
- 定义:表示极度的反感、憎恶或讨厌,情绪非常强烈。
- 程度:强烈的厌恶,几乎接近于憎恨。
- 用法:
- He feels loathing towards injustice.
他对不公正感到厌恶。 - She has a deep loathing for dishonesty.
她对不诚实有深深的厌恶。
- He feels loathing towards injustice.
总结
- 程度差异:
- Dislike 是一般性的不喜欢,适用于日常生活中的轻微反感。
- Loathing 则表示非常强烈的厌恶,通常用于表达深层次的负面情绪。
- 语气差异:
- Dislike 语气较为温和,适合表达普通的不喜欢。
- Loathing 语气强烈,适合表达深刻的憎恨或极端的反感。
例句对比
- I dislike waking up early on weekends.
我不喜欢周末早起。 - She loathes being lied to.
她厌恶被人欺骗。
通过以上解释,希望你能更好地理解 “dislike” 和 “loathing” 之间的区别,并在适当的情境中正确使用它们。
短语
“lit up” 可以翻译为 “点亮” 或 “被照亮”。在不同的语境下,它还可以表示“变得兴奋”或“脸上洋溢着笑容”。例如,当某人突然高兴起来或表情充满活力时,可以说“His face lit up”——“他的脸上露出了笑容”。
“wander off” 可以翻译为 “走开” 或 “走散”。它指的是无目的地离开或走开,常用于描述某人或动物在没有明确方向的情况下偏离原来的位置。
put down安乐死,杀死(尤指动物)
基本含义:人道地结束某个动物的生命,通常因为动物生病、受伤或无法治疗。
“day to day” 可以翻译为 “日常” 或 “每天的”。它通常用来描述日常事务、日常生活或持续进行的日常活动。
“fess up” 可以翻译为 “坦白” 或 “承认”。它是一种非正式的说法,用来要求某人承认错误、实情或事实,通常指坦率地说出自己之前隐藏的事情。
“Pops out” 的意思是“突然出现”或“突然冒出”,通常用来描述某个东西或人迅速、意外地从某处冒出来。这个短语带有突然性,表示出乎意料的动作或视觉效果。
“Be hard to miss” 的意思是“很难忽视”或“很显眼”,通常用来形容某个东西、景象或人非常明显、突出,以至于很难不注意到它。
“Pissed at me” 和 “angry with me” 都表示“对我生气”,但它们的语气和使用场合有所不同:
Pissed at me:
- 是一种更口语化和更强烈的表达方式,带有一些粗俗或非正式的语气。
- 常用于表达较为强烈的愤怒情绪,尤其是在日常、非正式的对话中。
- 例如:“She’s pissed at me because I forgot her birthday.”(她对我非常生气,因为我忘了她的生日。)
Angry with me:
- 是较为中性、正式的表达方式,适合更广泛的场合。
- 语气上相对温和,适合在正式或较礼貌的表达中使用。
- 例如:“He’s angry with me for being late.”(他因为我迟到而生气。)
总结来说,“pissed at me” 语气较强烈和口语化,而 “angry with me” 更正式,也更温和。
WalkingDeadS1-02词汇表
名词
ammo 弹药;军火
“Ammunition” 和 “ammo”
都指“弹药”,但它们的用法和语气有所不同:
Ammunition:
- 是“弹药”的正式说法,包含子弹、炮弹、炸弹等所有军事用途的武器装填物。
- 适用于正式或专业的场合,比如军事、新闻报道、书面文件中。
- 例如:“The soldiers were running low on ammunition.”(士兵们的弹药快用完了。)
Ammo:
- 是“ammunition”的缩写,更为口语化,通常用于非正式的对话中。
- “Ammo” 更常见于日常交流或在军事游戏中,是“ammunition”的简化形式。
- 例如:“I need more ammo for my rifle.”(我的步枪需要更多子弹。)
简单来说,“ammunition” 更正式,适合正式文档或专业场合;“ammo” 更口语化,适用于非正式的对话。
“Magazine” 和 “ammo”
都与枪支和弹药相关,但它们指的东西完全不同:
Ammo(弹药):
- 是“ammunition”的缩写,指实际的子弹或其他武器用的填装物(如炮弹)。
- “Ammo” 是泛指所有的弹药,而不是储存它的地方。
- 例如:“I need more ammo for my gun.”(我的枪需要更多子弹。)
Magazine(弹匣):
- 是一种用于储存并向枪支供弹的装置,可以装填多发子弹,以便枪支在射击时快速连续供弹。
- “Magazine” 并不是弹药本身,而是弹药的容器或储存装置。
- 例如:“Make sure the magazine is loaded before going out.”(出发前确保弹匣已装好子弹。)
总结:“Ammo” 是实际的弹药或子弹,而 “magazine” 是用于储存和供弹的装置。
frenzy 疯狂;狂热;狂乱;狂暴
duffel bag 筒状帆布包(或旅行包) 【打否 bag】
dump ass 傻缺
biscuit 饼干;松饼(食用时常佐以肉汁);淡黄褐色
bender (一段时间的)狂饮作乐,大量吸毒
wingman 足球边锋
cloudburst (骤然降下的)大暴雨,倾盆大雨
形容词
“inbred” 可以翻译为 “近亲繁殖的” 或 “天生的”。在描述人或动物时,它通常指因近亲繁殖而导致的基因问题或生物特性。在某些语境下,它也可以形容一种根深蒂固的特质或特性(如“天生的”),不过多数情况下带有贬义。
动词
tiptoeing 踮着脚走;蹑手蹑脚地走
screw 拧紧;旋紧;用螺丝固定(或拧牢);(和某人)性交;把(纸等)揉成一团;拧上去;诈骗(钱财等)
短语
“stick your neck out for me” 可以翻译为 “为我冒险” 或 “为我挺身而出”。这句话用来请求别人为自己承担风险或支持自己,即使可能会有不利后果。
“I’m ever that far up shit creek” 可以翻译为 “我要是陷入那么糟的境地”。“up shit creek” 是一种俚语,意思是陷入困境、麻烦或无助的状态。因此,整句话表达了在自己处于极为不利或困难的情况下的心情或态度。
“back off” 可以翻译为 “退后” 或 “别插手”。它用来告诉某人离远一点、退让一步,或停止干涉某事。根据上下文,语气可以是礼貌的建议或更为强硬的要求。
“that’ll be the day” 可以翻译为 “那一天永远不会到来” 或 “不可能发生”。这是一种讽刺或怀疑的表达,用来表示认为某件事极不可能实现。
jammed up 卡住了
“that’s a pipe dream” 可以翻译为 “那是不切实际的幻想” 或 “那是白日梦”。它用来形容不可能实现的事情或极其不现实的想法。
WalkingDeadS1-03词汇表
名词
noncom 未受任命的士官;军士;未受任命
douche bag 讨厌鬼
blowtorch 喷灯
vultures 秃鹫;兀鹫;乘人之危的人;趁火打劫的人
bolt cutters 大铁钳
hose 软管;(灭火、浇花等用的)橡皮管,塑料管,水龙带;(旧时的)男式紧身裤
cooze 【俚语、粗俗语】=vagina
prodding 督促;激励;鼓励;催促
medevac (对伤员等的)空运救护,飞行救治
venison 鹿肉
padlock 挂锁
walkies 对讲机
Miss Piggy(猪小姐) 是美国著名的木偶剧《Muppets》(布偶秀)中的一个标志性角色,由弗兰克·奥兹(Frank Oz) 创作并配音。她自1970年代以来一直是《Muppets》系列中最受欢迎和最具代表性的角色之一。
Cop” 和 “Policeman**
“Cop” 和 “Policeman” 都是指执法人员,但它们在使用场合、语气和正式程度上存在一些区别。以下是详细的解释:
1. 定义
- Policeman(警察)
- 定义:这是一个正式的术语,用于指代男性警务人员。女性警务人员通常称为 “policewoman”。
- Cop(警察)
- 定义:“Cop” 是 “police officer” 或 “policeman” 的非正式、口语化表达。它可以指代任何性别的警务人员,但传统上多用于指男性警察。
2. 用法
- Policeman
- 正式场合:在正式文件、新闻报道、法律文本和正式交流中使用。
- 例句:
- The policeman directed traffic at the intersection.
那位警察在十字路口指挥交通。
- The policeman directed traffic at the intersection.
- Cop
- 非正式场合:在日常对话、非正式写作或口语中使用。
- 例句:
- I saw a cop questioning the driver.
我看到一位警察在盘问司机。
- I saw a cop questioning the driver.
3. 语气与正式程度
- Policeman
- 正式:适用于正式和专业的环境,不带有任何贬义。
- Cop
- 非正式:更口语化,适用于日常对话中。然而,在某些情况下,“cop” 可能带有轻微的贬义或亲切感,具体取决于语境和语气。
4. 文化与地域差异
- Policeman
- 普遍使用:在全球范围内,尤其是在英美等国家,都是通用且被广泛接受的术语。
- Cop
- 地域性:主要在美国和英国等英语国家使用。在不同文化中,“cop” 的接受程度和含义可能有所不同。
5. 可能的负面含义
- Policeman
- 中性:通常不带有负面含义,单纯指执法人员。
- Cop
- 可能带有负面或亲切感:在某些语境下,“cop” 可能被视为对警察的不尊重或轻视,尤其是在紧张或冲突的情境中。然而,在其他情况下,它也可以是对警察的亲切称呼。
6. 性别中立的术语
值得注意的是,“policeman” 和 “cop” 都具有性别限定性。为了更加中立和包容,现在越来越多的人使用 “police officer”(警务人员)来指代所有性别的警察。
总结
- Policeman 是一个正式、标准的术语,适用于各种正式场合,且不带有任何贬义。
- Cop 是一个非正式、口语化的表达,主要用于日常对话中,有时可能带有轻微的情感色彩或亲切感,但在某些情况下也可能被视为不够尊重。
在选择使用哪一个词时,建议根据具体的语境和交流对象来决定,以确保表达的准确性和礼貌性。
“Rounds” 和 “bullet”
“Rounds” 和 “bullet” 都与枪械和弹药相关,但它们的具体含义有所不同。以下是它们的详细区别:
1. 定义
Bullet(子弹)
- 定义:子弹是枪械发射时实际飞出枪膛的部分,通常是金属制成的弹丸。它是弹药中的核心部分,负责造成伤害或达到预定的目的。
- 组成部分:子弹本身通常由弹头(bullet)、弹壳(case)、火药(gunpowder)和引信(primer)组成。
Rounds(弹药 / 弹丸 / 子弹)
- 定义:“Round” 是一个更广泛的术语,指的是完整的弹药单元,包括子弹、弹壳、火药和引信。一个 round 通常包含所有这些部分,是枪械发射时使用的完整单位。
- 组成部分:如上所述,一个 round 包含子弹、弹壳、火药和引信。
2. 使用场景
Bullet
- 具体描述:当需要具体指代弹药中的弹头部分时使用。
- 例句:
- The bullet pierced through the target.
子弹穿透了目标。 - Different bullets have varying calibers.
不同的子弹具有不同的口径。
- The bullet pierced through the target.
Rounds
- 整体描述:用于描述完整的弹药单元,或指代数量时使用。
- 例句:
- She loaded ten rounds into her pistol.
她在手枪里装了十发弹药。 - The rifle can hold up to thirty rounds.
这支步枪最多可以容纳三十发弹药。
- She loaded ten rounds into her pistol.
3. 具体区别
组成部分:
- Bullet:仅指弹头部分,是弹药中负责造成实际伤害的部分。
- Rounds:指完整的弹药单元,包括子弹、弹壳、火药和引信。
技术层面:
- Bullet:技术上是 projectile(弹头),是弹药的一部分。
- Rounds:技术上是 complete cartridge(完整弹药),是发射的完整单位。
4. 相关术语
Cartridge(弹药 / 弹壳)
- 定义:指包含子弹、弹壳、火药和引信的完整弹药单元,与 “round” 意义相近。
- 例句:
- Reloading cartridges requires precision.
重新装填弹药需要精确。
- Reloading cartridges requires precision.
Shell(炮弹 / 火箭弹)
- 定义:通常用于指代较大口径的弹药,如火炮使用的弹药,与手枪或步枪的弹药有所区别。
- 例句:
- The artillery fired several shells at the target.
火炮向目标发射了几枚炮弹。
- The artillery fired several shells at the target.
5. 翻译总结
- Bullet(子弹):专指弹药中的弹头部分。
- Rounds(弹药 / 弹丸 / 子弹):指完整的弹药单元,包含弹头、弹壳、火药和引信。根据具体语境,有时也可泛指多发子弹。
6. 示例对比
单发弹药:
- He loaded a single round into his rifle.
他在步枪里装了一发弹药。 - The bullet hit the target with precision.
子弹精准地击中了目标。
- He loaded a single round into his rifle.
多发弹药:
- The police officer carried twenty rounds in his magazine.
那位警察的弹匣里有二十发弹药。 - Several bullets were found at the crime scene.
犯罪现场发现了几发子弹。
- The police officer carried twenty rounds in his magazine.
7. 文化与术语使用注意
非正式用语:
- 在日常对话中,人们有时会将 “rounds” 和 “bullets” 混用,尤其是在非正式场合。然而,从技术角度来看,两者有明确的区别。
军事与执法:
- 在军事和执法领域,准确使用术语非常重要,通常会区分 “bullet” 和 “round” 以确保沟通的准确性。
总结
- Bullet(子弹):弹药中的弹头部分,是实际飞出枪膛并造成伤害的部分。
- Rounds(弹药 / 弹丸 / 子弹):完整的弹药单元,包括子弹、弹壳、火药和引信。也用于描述弹药的数量。
理解这两个术语的区别有助于在讨论枪械和弹药时更加准确和专业。如果你有更多具体问题或需要进一步的解释,请随时告诉我!
quarry 采石场;猎物;追捕的对象;被追猎的动物(或人)
vibrator (用于按摩或产生性快感的)颤动按摩器,震动器
形容词
damp潮湿的;微湿的;湿气重的
meager 贫瘠的
poxy 无足轻重的;无价值的;鸡毛蒜皮的
adamant 坚定的;坚决的;坚定不移的
off-limits 禁止进入的
uppity 傲慢的;自视甚高(而不服从)的
动词
fidget 坐立不安;动来动去
swarmed 成群地飞来飞去;成群地来回移动
handcuffed 用手铐铐住(某人);把(某人)铐在(某物、某人)上
短语
“dwell on it” 可以翻译为 “过分思考” 或 “纠结于此”。它表示长时间地想着某件事,尤其是负面的或令人担忧的事情,而不愿放下或忽略。
“on the whim” 可以翻译为 “一时兴起” 或 “心血来潮”。它指的是凭着突发的想法或冲动去做某件事,而不是经过深思熟虑或计划。
hunker down 在面对恶劣天气(如暴风雨、飓风等)或其他紧急情况时,人们会“hunker down”,意思是躲避、保护自己。
“Second helping” 是一个常见的英语短语,主要用于描述在用餐时添加的第二份食物。
poop the hood拉下引擎盖
That came out wrong 那说错了
Gnawed on:啃咬,咀嚼 ;被…困扰,受…折磨
“Python” 也可以指一种著名的左轮手枪(如史密斯威森的 Model 29 “Python”),而“rounds” 则指子弹。
Got any rounds in the Python?
你的 Python 手枪里有子弹吗?
“Welcome to pitch in” 是一个常见的英语短语,通常用于邀请或鼓励他人参与帮助完成某项任务或项目。 参与、出力、帮助完成某项任务或项目。通常指在团队或集体中共同努力,分担工作量。
“Have our hands full” 的意思是“忙得不可开交”或“事情非常多,分身乏术”。这个短语用来描述人因工作或任务过多而非常忙碌,几乎没有额外的时间或精力去做其他事情。
“Throw me a bone here” 的意思是“给我点帮助”或“给我一点好处”。这个短语通常用于请求帮助、支持,或者希望对方给出一些信息或好处,以缓解当前的困难或压力。它带有一种请求的语气,类似于“帮我一把”或“通融一下”。
WalkingDeadS1-04词汇表
名词
saw blade 锯条;金刚石锯片;锯齿;锯刀
tourniquet (扎在手臂或腿上的)止血带 【turn, ni, keit】
“Disgrace” 描述耻辱、不光彩或使某人蒙受羞耻的行为。虽然“shame”和“disgrace”都涉及羞耻,但“disgrace”更强调由于具体事件或行为导致的名誉受损,而“shame”更侧重于个人的内心感受或羞愧。
sunstroke 中暑
canoe 独木舟;皮划艇;小划子【ke, nu】
pricks扎;穿刺;笨蛋
cordon (由警察、士兵等组成的)警戒线,封锁线
vato <非正式,美>(尤在美国讲西班牙语的地区被使用)伙计(对男子的称呼),男子
asthma 哮喘
mausoleum陵墓
Guard Custodian区别
关键区别
方面 | Guard(守卫/警卫) | Custodian(看守人/管理员) |
---|---|---|
主要职责 | 安全防护、监控、防止非法入侵 | 设施维护、清洁管理、日常维护 |
工作重点 | 保护人员和财产安全 | 确保环境整洁和设施正常运作 |
工作环境 | 高安全性场所,如银行、军事基地等 | 学校、医院、办公楼、商场等 |
工作时间 | 轮班制,包括夜间 | 常规工作时间,有时需夜间或周末值班 |
所需技能 | 防卫技能、观察力、应急反应能力 | 清洁和维修技能、组织能力、细致认真 |
互动对象 | 主要与访客和潜在威胁互动 | 主要与设施使用者和维护任务相关人员互动 |
总结
“Guard” 和 “Custodian” 虽然在某些方面有重叠,但它们的核心职责和工作重点有明显不同:
- Guard 主要关注安全防护和保护人员及财产免受威胁,适用于高安全性的环境。
- Custodian 则侧重于设施的维护和管理,确保环境整洁和设备正常运行,适用于学校、医院、办公楼等。
了解这两个职位的区别有助于在招聘、职业选择或日常交流中准确理解和使用相关术语。如果您有更多具体的问题或需要进一步的解释,请随时告诉我!
形容词
discreet 谨慎的
动词
短语
keel over (因疲劳或生病而)倒下,瘫倒
“They are a disgrace” 是一个强烈的英语表达,用于形容某人或某群体的行为、品行或状态极其不令人满意,以至于让人感到羞耻或耻辱。这个短语通常带有强烈的负面情感,可能用于表达愤怒、失望或鄙视。
“Busting out” 指从某种限制、束缚或困境中逃脱或突破。
“Take a tally” 记录、统计或计数某些项目、事件或数量。
kick your nuts up in your throat 把你的坚果踢到喉咙里
stomp your ass 踢你的屁股
Tough as nails 形容一个人性格坚强、意志坚定、能够承受压力和困难,不易被打败或动摇。
jumped me 被某事或某人突然打断或打击
更常见的用法是比喻意义,表示某事或某人让你感到突然、措手不及或受到打击。
came across 遇到;碰到
locked and loaded 全副武装;装填完毕
hand him over 将某人移交给另一方,通常涉及权力、责任或控制权的转移。
Hit a speed bump(撞上减速带)指的是车辆行驶过程中不小心撞到了路面的减速带。这通常会导致车辆减速或产生震动。
WalkingDeadS1-05词汇表
名词
decontamination 消毒;净化
caravan (供居住用的)大篷车;(尤指穿越沙漠的)旅行队;宿营拖车(无发动机,由其他车拖动,多供度假时住宿用)
scrubbers (刷洗用的)刷子;婊子;淫荡女人
amps 安,安培(电流单位)
形容词
rabid 疯狂的;狂暴的;患狂犬病的;激烈的;极端的
corrosive 腐蚀性的;侵蚀性的;损害性的;逐渐起破坏作用的
necrotic 坏死(性)的;腐败的;骨疽的
动词
hamstring 妨碍;使不能正常工作(或行动)
短语
“You reap what you sow” 是一个英语中的常用谚语,源自农业领域,字面意思是“你收获你所播种的东西”。比喻意义上,它表达了因果报应的理念,即一个人的行为和努力会直接影响到他未来的结果和遭遇。
WalkingDeadS1-06词汇表
名词
buzzkill 扫兴、泼冷水的人或事
massacre 大屠杀;屠杀;残杀;(运动或比赛中的)惨败
meningitis脑膜炎;脑脊膜炎
resurrection 复活;复兴;耶稣复活;复苏;(世界末日)所有亡者复活
形容词
hungover 宿醉的
nasty肮脏的;严重的;危险的;恶意的;令人厌恶的;无礼的;令人不愉快的;不友好的;令人不悦的;极差的
动词
seal 密封(容器);关闭;确定;封上(信封);封盖…的表面
overrun 泛滥;超时;肆虐;横行;多用(时间、钱财等)
bolted (马等受惊)脱缰;用螺栓把(甲和乙)固定在一起;用插销闩上;能被闩上
短语
“Packing heat” 这个短语源自美国街头俚语,通常与犯罪或自卫相关。指某人携带枪支或其他武器。
opted out 选择退出
“slam you with question” 连珠炮般地提问你
get down趴下