雅思口语课程-第四十一课-恶搞之家S01
观看地址: https://v.ikanbot.com/play/411021
S01E01词汇表
Tattling - 告密,打小报告
这个词通常指的是偷偷地告诉别人一些不应该公开的信息,特别是指报告别人做了不该做的事。
Collagen - 胶原蛋白
胶原蛋白是人体中最丰富的蛋白质,广泛存在于皮肤、骨骼、关节等组织中。
Fruition - 实现,结果,成功完成
这个词通常用来表示某个计划或愿望达到了预期的成果。
Ovarian - 卵巢的
这个词与卵巢相关,通常用在医学上,像卵巢疾病或卵巢功能等方面。
Bastille - 巴士底狱
这是法国历史上一个著名的监狱,最著名的事件是1789年法国大革命时的巴士底狱暴动。
Wretched - 可怜的,悲惨的,糟糕的
这个词形容人或事物处于非常糟糕的状态,通常带有悲伤或极度不幸的意思。
Vile - 邪恶的,极坏的
用来形容非常恶劣、令人厌恶或道德上极为低劣的行为或人。
Uppance - 报应,恶报
通常用来指某人由于不正当或恶行而受到应得的惩罚或报应。
Thermostat - 温控器
是用于调节和控制室内温度的设备,常见于空调、暖气系统中。
Stag party - 单身派对(通常为男性的)
通常是指一位即将结婚的男性朋友在婚礼前举行的庆祝派对,通常是和朋友一起度过的狂欢夜。
Stitch - 一针,缝合
这个词有两个常见的意思:一是指缝纫时的“针”,二是指在运动中因为剧烈活动导致的腹部剧烈疼痛,通常叫做“侧腹痛”或“刺痛”。
Getting canned - 被解雇,炒鱿鱼
这个短语是指某人被解雇或者被迫离开工作,通常带有负面和不愉快的意味。
Impeachment proceedings - 弹劾程序
这是指对公职人员(通常是总统)进行弹劾的法律程序,通常因为其行为不当或违法。
Armpits - 腋窝
是指人或动物的上肢下部、胸部和上臂之间的部位,通常是腋毛生长的地方。
Still steamed - 仍然生气,仍然气愤
这个短语是指某人仍然因为某件事情而感到愤怒或者不满,“steamed”用来形容强烈的愤怒。
Molested - 骚扰,性骚扰
这个词常用来形容某人受到不适当的身体接触或行为,通常是指未成年人受到的性骚扰或侵犯。
S01E02词汇表
台词: https://transcripts.foreverdreaming.org/viewtopic.php?t=21131
名词
“Ostrich” 是指一种大型的、不会飞的鸟,原产于非洲,属于鸵鸟科。它是世界上最大的鸟,体型非常庞大,通常能够跑得非常快,时速可达70公里(约43英里)。鸵鸟以其长腿和长脖子为特征,通常生活在开阔的草原和沙漠环境中。
在日常语言中,“ostrich”有时也被用作比喻,表示某人故意回避现实或忽视问题,类似于“鸵鸟心态”。这一比喻源自于人们对鸵鸟的误解,认为它在遇到危险时会把头埋进沙子里(实际上,鸵鸟并不这么做)。因此,“鸵鸟心态”常用来形容那些选择逃避或无视问题的人。
“Thine enemy” 是古英语的表达方式,意思是“你的敌人”。其中,“thine”是“your”的古英语形式,通常用于元音开头的单词之前。
“Revving” 是“rev”的现在分词形式,通常用来描述发动机加速或提高转速的动作。比如说,”revving the engine” 就是指加速发动机的转速,通常伴随着发动机的轰鸣声。
它也可以用于描述其他类似的激烈动作或状态,比如加速或加强某种活动的表现。
“Simp” 是一种俚语,通常用来形容过度宠溺、过分讨好某人(尤其是浪漫关系中的对象),到让人觉得有些低自尊或过于顺从的行为。这个词最初是在互联网上的年轻人中流行起来的,通常带有贬义,暗指某人对另一个人过于奉承和迁就,甚至忽视自己的需求和尊严。
例如,如果一个人总是做一些非常卑微的事情来取悦别人,特别是为了吸引某人,但结果却没有得到任何回报,这时可能会被称为 “simp”。
不过,近年来,“simp”有时也被用得比较轻松,或者自嘲地指代某些表现出过分关心、体贴或支持的人。
“Gutted” 是一个俚语,通常用来表示非常失望或伤心,类似于“心碎”或“感到沮丧”。它的字面意思来自于“gutted”指的是把动物的内脏取出,但在口语中,它用来形容某人因某事发生而感到非常沮丧、难过或被打击。
“Wacky” 是一个形容词,用来描述某人或某事非常古怪、奇特或不寻常,通常带有幽默或轻松的语气。它通常指的是一些非常异想天开、离经叛道或不可预测的行为、思想或事情。
例如:
- “He has some wacky ideas about how to solve the problem.”(他有一些非常奇特的解决问题的想法。)
- “The party had a wacky theme, with everyone wearing funny costumes.”(这个派对有一个古怪的主题,大家都穿着搞笑的服装。)
“Wacky” 通常是一个不太严肃的词,通常用来形容那些有点疯狂但又不完全负面的情况。
“Outcast” 是指被社会、团体或某个群体排斥的人,通常是由于某种原因或行为,使得他们被视为不属于该群体的人。这个词带有一定的贬义,暗示被排斥的个体在某种程度上是被孤立的。
“Get lynched” 是一个极端的表达,指的是被群体或暴力行为所处决或折磨,通常是在没有合法程序的情况下进行的私人报复或审判。这个词最常与种族暴力、历史上的暴力事件(尤其是在美国南部的种族暴力历史)相关联,尤其是指在没有公正审判的情况下,群体对某人进行私刑。
例如:
- “The mob was threatening to lynch him for the crime he allegedly committed.”(暴徒威胁要对他实施私刑,因为他涉嫌犯下罪行。)
在现代英语中,“get lynched”有时也可以用来形容某人因为某些行为或言论而受到强烈的群体反对,虽然这种用法没有字面上的暴力含义,但仍然带有强烈的负面情感或强烈的社会排斥。
然而,由于“lynching”这一历史背景的严重性,这个短语在使用时要特别小心,以避免误解或冒犯。
“Puerile” 是一个形容词,用来描述某人或某事显得幼稚、不成熟或过于儿童化。这个词通常带有贬义,用来批评某人的行为、言语或态度显得不够成熟,缺乏深度或严肃性。
例如:
- “His puerile jokes were not appreciated in the meeting.”(他的幼稚笑话在会议中没有得到赞赏。)
- “She found his puerile attitude toward the problem frustrating.”(她对他对问题的幼稚态度感到沮丧。)
总的来说,”puerile” 用来形容行为或举止显得过于简单、幼稚或不符合成年人的标准。
“Dimmer” 可以有几种不同的意思,取决于上下文:
调光器:指一种调节灯光亮度的设备。通常用于控制电灯的亮度,允许你根据需要使灯光变暗或变亮。比如,房间中的灯可以通过调节“dimmer switch”来控制亮度。
例如:
- “She turned the dimmer down to create a more relaxed atmosphere.”(她调低了调光器,让气氛更放松。)
比较级:它是“dim”的比较级,指某物比另一物更昏暗、暗淡或不亮。用来描述光线、颜色或某物的状态比其他更为黯淡或不清晰。
例如:
- “The room was getting dimmer as the sun set.”(随着太阳下山,房间变得越来越暗。)
- “The light is dimmer in the corner of the room.”(房间角落的光线更暗。)
形容人或事物:有时“dimmer”也可用来形容某人或某事比较迟钝、理解力差或者没有太多的前途等(通常带有贬义)。
例如:
- “He gave a dimmer response than I expected.”(他的回答比我预期的要迟钝/模糊。)
根据不同情境,”dimmer”的意思可以有所变化。
短语
“Swayed me” 是一个短语,意思是某人或某事说服或影响了你,让你改变了原本的想法、意见或决定。通常它带有一种被外界力量影响或改变立场的含义。
例如:
- “Her argument really swayed me, and I decided to support her proposal.”(她的论点真的说服了我,我决定支持她的提案。)
- “I was initially against the idea, but the evidence swayed me.”(我最初反对这个想法,但证据让我改变了主意。)
“Swayed” 是动词 “sway” 的过去式,指的是通过说服、影响或其他方式改变某人的观点或决定。
“Losing your grip” 是一个常用的短语,意思是失去控制或失去对某事的把握。这个短语可以用来形容一个人在情感、精神或实际状况上的失控,或者某人在面对某个问题或任务时,逐渐感到无法继续掌控。
它可以有几种含义,具体取决于上下文:
情感或心理失控:指一个人在情绪上或心理上感到不稳定、无法应对困境。
- 例如:“He’s been losing his grip on things ever since the incident.”(自从那件事之后,他一直在失去对事情的控制。)
实际的控制失误:比如在物理上手指失去对某物的抓握。
- 例如:“She was holding the glass, but then she started losing her grip and it fell.”(她在拿着玻璃杯,但后来她的手开始滑脱,杯子掉了。)
简而言之,这个短语通常意味着某人开始无法控制或管理某个方面的事务。
S01E03词汇表
https://transcripts.foreverdreaming.org/viewtopic.php?t=21132
名词
treachery核心意思是 “背叛”、“背信弃义”,尤其指那种来自受信任的人的、阴险狡诈的背叛。
cheerleading拉拉队(指整个活动或身份)
mercenaries 雇佣兵 (最常用、最直接的翻译)
唯利是图者 (比喻义,指为了利益可以做任何事情的人)
runt 指一胎幼崽(如小狗、小猪)中最弱小、发育最差的那一只。
somersaults翻筋斗
翻跟头
capillaries毛细血管
carbonite一种(在电影设定中)用于冷冻保存货物的技术。它将生物体迅速冻结在一块坚硬的碳质材料中,使其进入休眠状态。
eunuch宦官;太监
Castration:阉割
形容词
好的,”snappy” 是一个非常地道的英语形容词,含义丰富,主要用在口语和非正式场合中。
核心含义与翻译
Snappy (形容词)
它的意思主要可以分为两大类:正面的/利落的 和 负面的/急躁的。
一、正面的含义 (多数情况)
1. 利落的,麻利的,爽快的
指动作、风格或反应迅速而有力,不拖泥带水。
- 中文翻译:利索的;麻利的;爽快的
- 例句:
- “Make it snappy!” (这是一个常用习语,意思是”快点!赶快!”)
- “动作麻利点!”
- We need a snappy decision from you.
- 我们需要你做一个爽快的决定。
- The new manager is known for his snappy efficiency.
- 新经理以他雷厉风行的效率著称。
2. 时髦的,漂亮的
指外表或风格看起来时尚、有活力、引人注目。
- 中文翻译:时髦的;帅气的;靓丽的
- 例句:
- He drove a snappy red sports car.
- 他开着一辆时髦的红色跑车。
- She wore a snappy new outfit to the party.
- 她穿了一身靓丽的新装去参加派对。
3. 简洁有力的,俏皮的
指语言、文字或幽默简短而机智、有趣。
- 中文翻译:简洁有力的;俏皮的;诙谐的
- 例句:
- The advertisement had a snappy slogan that everyone remembered.
- 那个广告有一个大家都记得的简洁有力的口号。
- I enjoy his snappy sense of humor.
- 我很喜欢他那种俏皮的幽默感。
二、负面的含义
4. 脾气暴躁的,言语尖刻的
指人容易发怒或不耐烦,说话刻薄。
- 中文翻译:暴躁的;爱呵斥人的;尖刻的
- 例句:
- Don’t be so snappy with me, I’m just trying to help.
- 别对我这么暴躁,我只是想帮忙。
- She’s always snappy when she’s under pressure.
- 她有压力时总是爱发脾气。
词性变化
Snappily (副词):利落地;时髦地
- He was snappily dressed. (他穿得很时髦。)
Snappiness (名词):利落;时髦;简洁
总结
Snappy 这个词就像一块宝石,从不同角度看有不同的光彩:
- 形容动作时,是 “利索”
- 形容衣着时,是 “时髦”
- 形容语言时,是 “俏皮”
- 形容人时,可能是 “暴躁”
你需要根据具体的语境来判断它究竟是褒义还是贬义。但在大多数情况下,它都是一个充满活力的褒义词。
动词
belie 掩饰;掩盖
指某事物给出的外部印象或表象,与其内在的真实情况相矛盾。这是最常见的用法。
短语
wallowing around
这个表达通常有以下几种译法,根据具体语境选择:
常见翻译:
辗转反侧(形容难以入睡或焦虑状态)
- He spent the night wallowing around in bed, unable to sleep.
- 他整夜在床上辗转反侧,无法入睡。
打滚/翻滚(字面意思,指在泥地、水中等)
- The pigs were wallowing around in the mud.
- 猪在泥潭里打滚。
沉溺于(比喻陷入某种情绪或状态)
- Stop wallowing around in self-pity!
- 别再沉溺于自怜中了!
艰难地移动/挣扎(形容笨拙或困难地移动)
- The injured bear was wallowing around in the snow.
- 受伤的熊在雪地里艰难地移动。
需要根据你的具体上下文来确定最合适的翻译。能告诉我你是在什么场景下看到这个表达的吗?
S01E04词汇表
https://transcripts.foreverdreaming.org/viewtopic.php?t=21133
reverie遐想
(指沉浸在安静、愉快的思绪或幻想中的状态)
imbecile蠢货 / 白痴
excrement粪便
短语
“at once” 的具体翻译取决于上下文语境,以下是最常见的几种情况:
立刻,马上
- 用于表示立即做某事。
- 例句:You need to come here at once.(你必须立刻过来。)
同时
- 用于表示几件事同时发生。
- 例句:Don’t all speak at once!(不要同时说话!)
既……又……
- 用于描述某人或某物同时具有两种特质,通常用于书面语。
- 例句:The story is at once tragic and comic.(这个故事既悲惨又滑稽。)
请根据你句子的具体意思选择最合适的翻译。
in searing pain剧痛难忍
trim the hedges 修剪树篱
tender with her对她温柔体贴
low tide at the pier码头退潮
screwing around胡闹、瞎混、不干正事
wretched pain剧烈的疼痛
spewing from这个短语生动地描述了某物(通常是大量、迅速地)从某个源头喷出、涌出或迸发出来的景象。
S01E05词汇表
https://transcripts.foreverdreaming.org/viewtopic.php?t=21134
名词
spinach菠菜
sweat glands汗腺
septic tank化粪池
mouth breather用嘴呼吸的人;(非正式,略带贬义)愚笨的人,呆子
bench-pressing卧推(运动术语)
paraplegic截瘫患者
“altimeter” 是一个专业的测量仪器领域名词,核心指 “高度计”
stunt特技动作
rink 专门用于滑冰、轮滑等运动的场地
形容词
diabolical 邪恶的、恶魔般的
impeccable 该词为形容词,核心含义是形容人或事物在品质、表现、细节等方面达到极高标准,没有任何缺点或漏洞,语气较强,常用来表达高度认可。
“handi-capable” 是一个带有积极关怀色彩的非正式词汇,核心含义为 “(虽有身体或认知障碍)仍具备能力的;残而有为的”,本质是对 “handicapped”(曾用于描述 “残障人士”,现因隐含负面暗示已逐渐被弃用)的委婉替代,旨在通过语言重构,强调残障群体的 “能力与潜力” 而非 “缺陷”
“afar” 是一个书面化且带有文学色彩的副词,核心含义为 “在远处;从远方”,侧重描述 “空间上的远距离”,常用来营造 “遥远、朦胧” 的意境,区别于日常口语中更直白的 “far away”
短语
“You’re a hoot” 是一句非常口语化、充满轻松感的赞美表达,核心含义是 “你真逗 / 你太有趣了”,专门用来形容某人 “幽默、风趣,总能让人开怀大笑或觉得开心”,是日常社交中拉近关系、表达好感的常用说法
“wax idiotic” 是一个非常口语化、带有戏谑或轻度贬义的短语,核心含义为 “变得傻乎乎的;表现得蠢笨可笑”
S01E06词汇表
https://transcripts.foreverdreaming.org/viewtopic.php?t=21135
名词
civility礼貌;礼仪;文明举止;得体言行
Scouts童子军(全球通用的青少年组织)
“midgets” 是一个带有冒犯性和歧视性的名词,核心指 “身高异常矮小的人”,但因历史上常被用于贬低、猎奇语境,现代英语中已强烈建议避免使用,需优先选择更尊重的替代词。
wampum白色贝壳珠串
derby 这是 “derby” 在全球范围内最常用的含义,特指同一城市或邻近地区的两支队伍之间的比赛
turbo booster涡轮增压器
“termagant” 是一个带有强烈贬义色彩的名词,核心指 “脾气暴躁、言辞刻薄的女人”,尤其强调 “爱争吵、难以相处” 的特质,因隐含对女性的刻板偏见,现代英语中已较少使用,且需注意其冒犯性。
casino赌场
“moocher” 是一个带有强烈贬义色彩的名词,核心指 “习惯性依赖他人、不劳而获的人”,尤其强调 “频繁向别人索要财物、资源或服务,却不付出回报” 的行为,中文常译为 “蹭吃蹭喝的人”“伸手党”“寄生虫”
“potations” 是一个偏书面化、带有古典或文学色彩的名词,核心含义为 “饮品”,尤其特指 “含酒精的饮料”(如酒、麦酒等),也可泛指各类饮用液体,但日常语境中极少使用,更多出现于文学作品、历史文本或正式书面语中
“spankings” 是一个带有明确行为指向的名词,核心含义为 “(用手或轻物)拍打臀部的行为”
troop “群体” 或 “军队单位”
“cradle” 是一个兼具具象与抽象含义的多词性词汇,核心围绕 “承载、保护” 的意象展开,可作名词和动词,既指 “实际的摇篮”,也引申为 “发源地”“初期阶段”,在日常物品描述、情感表达、文化历史等场景中均高频使用
matriarch女家长;女族长;(群体中的)女性领袖(尤指凭借年龄、地位或影响力主导的长辈)
形容词
“horrid” 是一个口语化且语气强烈的形容词,核心含义围绕 “令人极其不快、讨厌或恐惧” 展开,可用于描述事物、环境、感受或行为,比 “unpleasant”(不愉快的)、“annoying”(烦人的)语气更重,日常对话中常用以表达强烈的负面情绪
odious可憎的;讨厌的;令人作呕的
“merrier” 是形容词 “merry” 的比较级形式,核心含义围绕 “愉快的、欢乐的”,侧重表达 “比之前 / 比另一事物更欢乐、更开心” 的状态。
frigid寒冷的;严寒的(描述天气 / 环境)
动词
“defiled” 是动词 “defile” 的过去式和过去分词,核心含义围绕 “玷污、亵渎” 展开,强调对 “神圣、纯净、珍贵事物” 的破坏或污染
prune “修剪(植物)”,延伸为 “精简、删减”
短语
sit on his lap坐在他的大腿上
“get booted out of” 是一个口语化的动词短语,核心含义为 “被强行赶出;被驱逐出”,强调 “非自愿、被强制离开某地 / 某个群体”,语气比 “be kicked out of” 稍正式一点,但仍以日常对话为主
“stink lodge” 是一个带有 “粗俗吐槽” 属性的俚语,核心用来贬低 “脏乱臭的小空间”,但因语气不礼貌、适用场景极窄,日常交流中强烈建议用中性替代词(如 smelly room)
这是 “veal” 在日常语境中最频繁的用法,强调 “将原本隐藏、保密或不为人知的事物公开、呈现出来”,可用于抽象概念(如真相、情感)或具体事物(如信息、细节),语气偏正式,比 “show”(展示)更侧重
“打破隐藏状态”。
“wire us some money” 是一个口语化且实用的金融相关短语,核心含义为 “给我们电汇一些钱”,特指通过银行或专业金融机构的 “电汇服务” 将资金从一方账户转移到另一方,是国际或跨地区资金划转的常用表达,具体解析如下:
“I have to confer with” 是一个偏正式的常用表达,核心含义为 “我得和…… 商议 / 商量一下”,强调 “就某个问题、决策或信息,与他人进行严肃、深入的讨论以达成共识或获取意见”
“Strapping you in” 是一个场景化的动作短语,核心含义为 “用安全带 / 固定带把你绑好、系紧”
S01E07词汇表
https://transcripts.foreverdreaming.org/viewtopic.php?t=21136
“shvitzing” 是一个源于意第绪语(Yiddish)、在英语中高频使用的口语词,核心含义为 “(因热、累、紧张等)大量出汗;浑身冒汗”,自带 “出汗量多、状态狼狈或放松” 的画面感,是日常对话中描述 “剧烈出汗” 的生动表达
cabaret卡巴莱夜总会(提供现场歌舞、喜剧表演的休闲场所);卡巴莱表演(指这类场所的现场演出形式)
短语
“You prance about” 是一句带有生动画面感的口语表达,核心含义是 “你蹦蹦跳跳地四处走 / 你昂首阔步地晃来晃去”,通过 “prance” 这个动词精准传递出 “动作轻盈、姿态略显张扬或活泼” 的状态
“hogging up” 是一个非常口语化的短语,核心含义为 “占用过多(资源、空间、时间等);独占”,尤其指 “不合理地霸占本可共享的东西,导致他人无法使用”,语气带有轻微的抱怨或不满,常见于日常社交、生活场景
“sewn up” 是一个多场景的实用短语,核心围绕 “缝合(实物)”“搞定 / 确保(抽象事物)” 展开,可用于字面的 “缝纫、修补” 场景,也可用于比喻的 “成功掌控、稳操胜券” 场景,日常口语和书面语中均高频出现
S02E01词汇表
https://v.ikanbot.com/play/493499
https://transcripts.foreverdreaming.org/viewtopic.php?p=135238#p135238